Cuidado com o “Espanhol Brasileirizado”: 5 Palavras que Enganam (e podem te colocar em apuros!)

Cuidado com o “Espanhol Brasileirizado”: 5 Palavras que Enganam (e podem te colocar em apuros!) Você sabia que algumas palavras parecem português, mas têm significados totalmente diferentes na Espanha? Se liga nessas armadilhas linguísticas: ✖ “Propina” ❌ No Espanha: Gorjeta No Brasil: Suborno (sim, é crime!)   ✖ “Borracha” ❌ No Brasil: Material escolar Na Espanha: Pessoa bêbada (e ainda tem “goma” para apagar!)   ✖ “Exquisito” ❌ No Brasil: Esquisito, estranho Na Espanha: Delicioso (elogio à comida!)   ✖ “Rato” ❌ No Brasil: Animal roedor; Na Espanha: Um período de tempo.   ✖ “Oficina” ❌ No Brasil: Lugar de consertar carros; Na Espanha: Escritório, agência;   ✖ “Polvo” ❌ No Brasil: Animal; Na Espanha: Pó;   ✖ “Aula” ❌ No Brasil: Lição ; Na Espanha: Sala (de escola ou universidade) – é o local onde se dá aula;   Já passou vergonha com alguma dessas palavras? Conta nos comentários! ???? #EspanholParaBrasileiros #ImigraçãoSemStress #VazquezBelisarioAdvogados

Compartilhe:

mais artigos