Cuidado com o “Espanhol Brasileirizado”: 5 Palavras que Enganam (e podem te colocar em apuros!)

Cuidado com o “Espanhol Brasileirizado”: 5 Palavras que Enganam (e podem te colocar em apuros!) Você sabia que algumas palavras parecem português, mas têm significados totalmente diferentes na Espanha? Se liga nessas armadilhas linguísticas: ✖ “Propina” ❌ No Espanha: Gorjeta No Brasil: Suborno (sim, é crime!)   ✖ “Borracha” ❌ No Brasil: Material escolar Na Espanha: Pessoa bêbada (e ainda tem “goma” para apagar!)   ✖ “Exquisito” ❌ No Brasil: Esquisito, estranho Na Espanha: Delicioso (elogio à comida!)   ✖ “Rato” ❌ No Brasil: Animal roedor; Na Espanha: Um período de tempo.   ✖ “Oficina” ❌ No Brasil: Lugar de consertar carros; Na Espanha: Escritório, agência;   ✖ “Polvo” ❌ No Brasil: Animal; Na Espanha: Pó;   ✖ “Aula” ❌ No Brasil: Lição ; Na Espanha: Sala (de escola ou universidade) – é o local onde se dá aula;   Já passou vergonha com alguma dessas palavras? Conta nos comentários! ???? #EspanholParaBrasileiros #ImigraçãoSemStress #VazquezBelisarioAdvogados

Compartilhe:

mais artigos

Não foi possível salvar sua inscrição. Por favor, tente novamente.
Sua inscrição foi realizada com sucesso.

Seu projeto de vida na Espanha começa aqui.

Receba atualizações frequentes sobre as leis de imigração espanholas. Para quem ficar por dentro de tudo sobre vistos e cidadania com a informação segura de quem entende do assunto.